English 汉语拼音

本页将针对中文的“汉语拼音”进行深入探讨。汉语拼音是一种以罗马字母拼写汉字发音的拼音系统。作为汉字的辅助书写工具,汉语拼音常与汉字相辅相成地使用。

汉语拼音的实用性毋庸置疑。实际上,正是因为这套拼音系统,汉字才能更好地融入现代数字世界。

但上述这些优势,皆源于拼音采用了一套以语音为基础的拼写法,而非采用某种特定的语言体系。即便是1892年的威妥玛拼音系统,也具备这些优势,并且通行了近一世纪。然而,威妥玛拼音终究是一套为专家特别设计的系统。随着中国逐渐觉醒,改革者有了更宏大的志向:他们希望设计一套真正的语音拼写系统,以取代汉字,使大众也能普遍使用。

许多那个时代的伟人,都怀着同个梦想,例如孙中山、毛泽东、瞿秋白和鲁迅等人。这个梦想甚至成了中华民国和中华人民共和国共同的优先事项。这一时期诞生了两套原创的罗马化文字:中国的国语罗马字(Gwoyeu Romatzyh)与苏联的拉丁化新文字(Latinxua Sinwenz)。两者皆以取代汉字为目标。同一时期问世的还有一套名为注音符号(Zhuyin Fuhao)的非罗马音标系统(详见 Bopomofo 页面)。但最后,是由蒋介石的民族主义议案胜出。文字改革仅限于简化汉字,并将拼音视为辅助工具。讽刺的是,蒋介石的政敌——中国共产党,竟会如此遵从他的改革计划!

第二次世界大战期间,当美国飞行员在中国上空执行对日作战任务时,常在被敌军击落后、弃机跳伞或迫降后迷失在荒野之中。为了让飞行员能与地面上的中国盟友沟通,美军开始采用耶鲁大学研发的罗马化拼音系统“耶鲁拼音”来教授飞行员基础中文。这是史上第一套具实用性的中文罗马化系统,也是首套采用声调符号的罗马拼音。但该方案是专门为美国人设计的,需加以调整才能符合中国人的使用需求。

汉语拼音(Hanyu Pinyin)就是在此时空背景下诞生的。创始人周有光是位不具有语言学背景的银行家。他当时就住在纽约,并亲眼见证了耶鲁拼音的应用。他和他的团队做得挺好的...但就我而言,他们还是犯了些错误。在本页中,我将探讨“拼音”本身,也就是作为一套字母系统而言,它有着什么样的缺点。从不少方面来说,耶鲁拼音还是更胜一筹。在台湾的中华民国政府也同样地意识到了汉语拼音的问题,并分别在1984年推出国语注音符号第二式(Mandarin Phonetic Symbols II)、和在2002年推出通用拼音(Tongyong Pinyin),两度尝试替换汉语拼音。虽然汉语拼音仍存在一些不足,但由于其已被广泛使用,中华民国政府最终不得不予以保留。

所有这些罗马拼音系统都有个很明显的问题:罗马字母无法诠释所有的中文发音。字母表中缺少了能代表卷舌音、硬腭塞擦音、擦音以及舌尖元音的字母。普通话中有些发音与欧洲常用的发音略有差异,但这不成问题。因为像是 j、c、z、r 等罗马字母,在不同欧洲语言中的发音也不尽相同。此外,拼音本身的设计上也有一些问题。

针对汉语拼音的不足之处,我的整理如下:

  1. 这三个音节 -iu -ui -un 应忠于其发音,拼写为 -iou -uei -uen 。虽然汉语拼音中并没有其他拼写为 -iu -ui -un 的音节,所以原版的缩写并不会造成语意模糊。但也没有必要像这样偶尔省略字母,尤其是本该在这个字母上标记声调的情况下。

  2. 英文字母表中并没有 ü 这个字母,且大多数的键盘上也没有 ü 这个按键。为什么不使用闲置的字母 v 来代表该元音就好呢?(而且很多人都已经如此使用了)这样一来,要在字母上方标注声调也会更为容易。

  3. 字母 j q x 为硬颚音,而双字母 zh ch sh 則为对应的卷舌音。但它们两从不会在音节中同时出现!我们大可使用这些个别的字母来拼写卷舌音。没错,它们的发音是不太相同,但很多的汉语拼音字母也有同样的问题,像是 i a e 等字母在汉语拼音中也有不同的发音一样。字母 j q x 后面应只可接 y ,这不仅能取代 i 组成 jy qy xy ,还能让一般的 u 转为 ü 的发音。
    有趣的补充:在近期,也就是威妥玛拼音系统创立的1892年,硬颚音 j q x 在北京方言中会发为类似软颚音 g k h 的音。这就是当时北京(Beijing)以拼音 Peking 命名的原因,因为那时候就是这样发音的!但在汉语中,这些软腭音早已演变为硬颚音,且许多语言也有同样的变化。例如拉丁语中 civitas 的 c 曾发 k 。随着时间推移,其在 i 和 e 前先是变为 ky 、继而变为 ch、最终成了我们用 s 发音开头的 city!单字 suspicion 里的 ci 发音为 sh,也是同样的演变结果。因此我们可以有把握地预测:在不久的将来,汉语的 j q x 将会被发音为现在的 zh ch sh 。到时候,仅会留下拼写特例。也就是说,未来的拼音使用者会需要特别记住这条规则:在 i 和 ü 前,zh ch sh 需写为 j q x。

  4. 在拼音中,介音 y 和 w 分别会以 i 和 u 呈现。这两个字母为元音,但介音本身并不属于元音。当没有声母时,它们便会以半元音在拼写中呈现,像是 yan 和 wan 。使用 y 和 w 不仅能让 wei 和 dui 的拼写统一并且押韵,还有助于辨别何为元音。像是 xi’an 可能会和 xian 混淆,但绝不会与 xyan 混淆。

  5. 在 Xi’an 中的撇号并非用来隔开 a 和 i 的标点符号。它其实是一个字母!这个字母的发音在国际音标(IPA)中以 ɰ 标记,是对应元音 ɯ 的半元音滑音,也可发作喉塞音 ʔ 。在空格或辅音声母后可省略,也就是多数情况下无需标记。但当音节中没有声母,且该字母也不是声母时,则必须保留。

  6. 大多数因“儿化”产生的卷舌尾音,仅需在一般的韵母后加上 -r 音即可,但拼音并不会呈现这样的变化。其实应该要标记出来的!像是韵母 i 和 n 在 -r 前会消失,而韵母 ng 则会鼻音化,应以符号 ∼ 标记。这样虽然能更贴近实际发音,但有些韵母反而会更容易产生混淆(正如口语中常见的情况)。

  7. 字母 o 应保留为中元音:韵母 -ao -iao 应分别拼写为 -au -iau 。韵母 -ong 和 -iong 以及其原版 weng 和 yong,因拼写与发音一致,所以无需更动。

  8. 为什么要省略 bwo pwo mwo fwo 中的 w 字母呢?是为了节省一个字母吗?如果把所有圆唇音 o 都拼写为 -wo ,那么当韵母 -e 发后元音 ɤ 时,就可以将它改写为 -o ,和常见的情况一样。至于拼音中拼写为 ê 的感叹词,则直接用 e 即可,这样还可以和韵母 -ie 押韵。

    我们如果能在字母表中增加以下字母,就能进一步解决汉语拼音中的问题:

  9. 在 zi ci si 与 zhi chi shi ri 中的 i 音,听起来和在 yi bi pi mi di ti ni li j qi xi 中的一般 i 音完全不像,且根本不该采用相同的拼写。(彼此间的发音虽然相近,但听起来就是不一样。)土耳其语中有个很适合这个发音的字母:上方没有点的 ı 。因此,我们可将上述拼写改为 zı cı sı 和 zhı chı shı rı 。

  10. 对于发 ng 音的韵母,有个发音为 eng 的可爱字母 ŋ 可作为对应。当韵母 ng 被儿化 -r 弱化时,我们可用 -∼r 来拼写被鼻音化的元音。它的发音绝对不会像拼音中的 -ngr 一样。

  11. 声母 r 根本不是发 r 音:是 sh 的有声对应音,在有些转录系统中会以 zh 标记。IPA 中也有个很适合的字母 ʒ 可对应。

  12. 介音 y 在 yu yue yuan yun 中的发音并不是真的 y 音。(且 u 其实是发 ü 音。)这里的 y 其实是 IPA 中的半元音 ɥ ,相当于半元音 ü 。

中文 页面所述,目卅字基本上没有这些问题,单纯因为目卅字包含了所有中文发音需要的字母。在目卅字中,我们既有拼写卷舌音 zh ch sh r 的字母,也有拼写硬腭音 j q x 的字母。不管是卷舌音或硬腭音后的舌尖元音、圆唇或非圆唇的 o 音,目卅都有相对应的字母。而且目卅不仅有对应各元音音素的字母,还有针对元音在韵母位置发音的字母。

除此之外,目卅字以方形字体结构书写汉字,使音节能整体连贯呈现。目卅字中的元素也会对应不同声调,呈现不同的排列方式,让辨认字汇变得更加容易。不过目卅字的书写形式仍以呈现发音为主,而非字义!


目卅字为中国话 >


© 2002-2026 The Musa Academy musa@musa.bet 09mar26